POLISH

WRITING
Michael Hofmann on
Death in Danzig in the Guardian:
Chwin almost literally tells his story "in coffee spoons", from the touching moment when the narrator's parents wipe their shoes before first setting foot in their "post-German" flat, till the time a few pages from the end, when the process we have come to know as "ethnic cleansing" turns its attention to the dead, and the German cemetery is dug up. "The cemetery," Chwin's narrator notes, "was dying."
I know as a translator that one waits, often for many years, for a writer to come along who writes as beautifully as one longs to write oneself. Death in Danzig is a beautiful book, and nothing about it is more sumptuously and expressively beautiful than Philip Boehm's translation.
Read more
here.
